Tiếng Anh; Hóa Học; Văn Học riêng vịnh Bắc Bộ chủ yếu là hướng Nam. - Thể hiện qua dòng biển: hướng chảy của dòng biển trên Biển Đông tương ứng với hai mùa gió chính. Mùa đông, các dòng biển chảy theo hướng Đông Bắc, mùa hè các dòng biển chảy hướng Tây Nam
Luật Biển Việt Nam 2012 khẳng định: "Đảo, quần đảo thuộc chủ quyền của Việt Nam là bộ phận không thể tách rời của lãnh thổ Việt Nam.". Một số hòn đảo nổi tiếng có thể kể đến như Phú Quốc, Lý Sơn, Côn Đảo, Bạch Long Vỹ. Quần đảo bao gồm: Quần đảo
Thuyền buồm. Thuyền buồm được cung cấp năng lượng chủ yếu bởi gió và cánh buồm. Trong cảng, bạn có thể điều khiển thuyền buồm chỉ bằng động cơ khi các cánh buồm được kéo xuống. Khi sử dụng buồm, du thuyền buồm có thể di chuyển an toàn với tốc độ 9 hải lý
Kinh nghiệm đi tour du lịch Hạ Long bằng du thuyền ngắm trọn vẹn vẻ đẹp hùng vỹ này. (Hình ảnh: Internet) Vịnh Bái Tử Long: phía Đông Bắc. Quần đảo Cát Bà và vịnh Lan Hạ: phía Nam, phía Đông và Đông Nam hướng ra khu vực vịnh Bắc Bộ. Vịnh Hạ Long có vùng lõi di sản với diện tích hơn 434km2.
Nhiều người thắc mắc Cá hồng tiếng anh là gì? Bài viết hôm nay THPT Đông Thụy Anh sẽ giải đáp điều này. 12% sản lượng cá đáy ở vịnh Bắc Bộ. Cá hồng có thân bầu dục dài dẹt, thân cá có màu hồng, viền lưng cong đều, viền bụng tương đối thẳng. Đầu cá lõm
dPho. Trên cơ sở đó, hai bên đã hoàn thành toàn bộ công tác phân giới cắmOn that basis, the two sides completed theCó thể có một tuyên bố về nguyên tắc để kết thúc việc phân định Vịnh Bắc Bộ và một kế hoạch chi tiết chung cho sự phát triển quan hệ song phương lâu dài, nhưng tôi không dự đoán có bất kỳ bước đột phá nào có ý nghĩa.”. but I am not predicting any meaningful breakthroughs,Trong những năm vừa qua, hai bên đã giải quyết thỏa đáng vấn đềĐối với việc thúc đẩy đối thoại giữa các bên, Trung Quốcvà Việt Nam đã có thể thoả thuận về đường phân định trên biển trong Vịnh Bắc Bộ, và trong một số trường hợp, hợp tác chung về thủy sản trong khu regard to the promotion of dialog between the parties,Hai hiệp định này là Hiệp định Phân định Biên giới Trên đất liền ký ngày 30 tháng 12 năm 1999 vàHiệp định Phân định Lãnh hải, Vùng Đặc quyền Kinh tế và Thềm lục địa trong Vịnh Bắc Bộ ký ngày 25 tháng 12 năm talks resulted in the signing of a Land Border Treaty on 30 December 1999 andNgày 19/ 12/ 2015, hai bên đã khởi động khảo sát chung tại một sốkhu vực thỏa thuận ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ, chuẩn bị triển khai một số dự án về hợp tác ít nhạy cảm trên biển để thực hiện mục tiêu phân định và hợp tác cùng phát triển tại vùng biển 19 December 2015,the two sides launched joint survey in some agreed areas outside the Bac Bo Gulf, preparing to deploy a number of less sensitive projects in the sea to achieve delineation and cooperation for development in these bên đã ký Hiệp định về biên giới trên đất liền 1999,Thời gian qua, căn cứ vào Công ước Luật Biển năm 1982 và với tinh thần hữu nghị, láng giềng, tôn trọng lợi ích chính đángcủa nhau, Việt Nam đã phânđịnh ranh giới các vùng biển với Thái Lan, ranh giới các vùng biển với Trung Quốc trong Vịnh Bắc Bộ và ranh giới thềm lục địa với Inđônêxia ở phía Nam Biển the past, on the basis of the 1982 Convention and in the spirit of friendship, neighborliness and respect for each other's legitimate interests,Vietnam has settled the maritime delimitation lines with Thailand in the Gulf of Thailand, with China in the Bac BoTonkin Gulf and the boundary of the continental shelf with Indonesia in the south of the East sự kiện tích cực gần đây cho thấy sự trao đổi của hiệp định song phương giữa Trung Quốc vàViệt Nam ngày 30/ 6/ 2004 về phânđịnh vùng lãnh hải, EEZ, và vùng thềm lục địa trong Vịnh Bắc Bộ và hiệp định song phương về nghề cá ở Vịnh Bắc Bộ sau khi hai hiệp định này lần lượt được Quốc hội hai nước thông recent positive event is the exchange of the bilateral agreement between China and Vietnam on June30, 2004 on the territorial sea, EEZ, and continental shelf delimitation in the Beibu GulfTonkinGulf and the bilateral agreement on fishery cooperation in the Beibu Gulf after the two agreements had been approved respectively by their dù Trung Quốc và Việt Nam đã ký kết hiệp định Phân định vịnh Bắc Bộ năm 2000, nhưng hai nước vẫn đang trong quá trình đàm phán phân định khu vực ngoài cửa vịnh China and Vietnam agreed to a boundary between their waters inside the Gulf of Tonkin in 2000, the two countries are still negotiating a boundary for the area outside its 2009, Sách Trắng quốc phòng chỉ nêu ra từ Trung Quốc» có bốn lần trong văn bản chính không kể các phụ lục, và mô tả một cách rất tích cực, nhấn mạnh đến các hoạt động song phương mang tính xây dựng nhưIn 2009, the white paper mentioned the word“China” only four times in the main narrativenot including appendices, which provide lists of activities rather than characterization of bilateral ties, and the description was exclusively positive,highlighting constructive bilateral activities such as delimitation of the Gulf of Tonkin and land Vịnh Bắc Bộ, sau nhiều năm đàm phán, Việt Nam và Trung Quốc đã đạt được thỏa thuận phân định ranh giới năm the Tonkin Gulf, after years of negotiations, Việt Nam and China reached an agreement on the demarcation of the gulf in Biển Đông, từ cuối thập niên 1990 tình hình được cải thiện theo hướnghòa dịu, nhất là sau khi Trung Quốc ký Hiệp định phân định ranh giới trong Vịnh Bắc Bộ với Việt Nam vào năm 2000 và Tuyên bố về cách ứng xử của các bên tại Biển Đông DOC với ASEAN vào năm the late 1990s, the situation in the Eastern Sea was improved;especially after China had signed the Agreement on the Delineation of the Tonkin Gulf with Vietnam in 2000 and the Declaration on the Conduct of Parties in the Eastern SeaDOC with ASEAN in khi đàm phán về việc phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ đã bị bế tắc hơn 10 năm nay thì giữa hai bên vẫn tồn tại khác biệt rất lớn về lập trường đối với bản chất pháp lý cũng như phạm vi áp dụng của COC, khiến việc sớm ký kết một bản COC có hiệu quả vẫn là một khả năng xa negotiations on the delineation of the waters off the mouth of the Tonkin Gulf have stalled for more than 10 years, there is also a huge gap between the two sides' positions regarding the COC's legal nature and its scope of application, causing the early conclusion of an effective COC to remain a remote nhiên, cùng với những cuộc đụng độ là các sựkiện tích cực quan trọng như phân định ranh giới đất liền, thiết lập một vùng đánh cá chung ở Vịnh Bắc Bộ và gần đây nhất là việc tạo ra một đường dây nóng mà có thể hỗ trợ rất nhiều trong việc giảm thiểu các" sự cố" trên biển phát sinh từ tranh chấp chồng chéo các ngư alongside these clashes are positive milestonessuch as the demarcation of their common land boundary, establishment of a joint fishing zone in Tonkin Gulf and more recently the creation of a fishery hotline that could greatly aid in mitigating“incidents” at sea arising from overlapping fishing nữa, theo Qin, hành động của Việt Nam“ đi ngược lại với sự đồng thuận quan trọng giữa lãnh đạo hai nước về vấn đề biển đảo.”[ 17] Hai nước đã đạt được nhữngtiến bộ đang kể trong việc phân định vùng chồng lấn trong vịnh Bắc Bộ và người ta đã hy vọng rằng giải pháp sáng tạo ở đây sẽ có tác dụng đẩy lùi những xung đột của hai nước ở biển according to Qin, Vietnam's action“goes against the important consensus reached by the leaders of the two countries on the maritime issue.”[17] The two had madesignificant progress regarding their overlapping claims in the Gulf of Tonkin and it was hoped that the creative solution employed there would have a positive spin off effect on their disputes in the South China tiên hai bên cầngiải quyết vấn đề về biên giới lãnh hải ở cửa Vịnh Bắc Bộ theo như thoả thuận phân định được hai nước ký kết vào năm 2000 về VịnhBắc the two parties wouldresolve the issue of the maritime border at the mouth of the Tonkin Gulf as a follow up to the delimitation agreement signed by the two countries in 2000 for the Gulf mốc quan trọng đầu tiên của sự bình thườnghóa là các hiệp ước về việc phân định biên giới trên đất liền và một loạt các cuộc thảo luận về sự sử dụng vùng Vịnh Bắc first major milestones of normalcy wereagreements on demarcating the land border and a series of discussions on utilization of the Gulf of dụ, từ 1992 đến 2000 Trung Quốc vàViệt Nam đã tiến hành đàm phán để phân định biên giới biển trên VịnhBắc example, between 1992 and 2000 China and Vietnam negotiated their Gulf of Tonkin maritime vấn đề thúc đẩy đối thoại giữa các bên, Trung Quốc và Việt Namcũng đã đi đến thỏa thuận về việc phân định vùng biển ở VịnhBắc Bộ Tonkin và một số ví dụ như hợp tác chung khai thác đánh bắt cá ở trong khu regard to the promotion of dialog between the parties, China andVietnam had been able to agree on the maritime delimitation in the Gulf of TonkinBeibu and in some instance, some joint cooperation on fisheries in the area.
bắc bộ- Đồng bằng ở hạ lưu hệ thống sông Hồng, sông Thái Bình, hình tam giác, đỉnh ở Việt Trì, đáy là bờ vịnh Bắc Bộ từ cửa Bạch Đằng ở phía đông bắc đến cửa Đáy ở phía tây nam. Diện tích khoảng 15000km2. Bề mặt đồng bằng nghiêng từ tây bắc sang đông nam. Hệ thống đê chống lụt ven song và dọc bờ biển chia đồng bằng thành những ô trũng và kín do phù sa sông không bồi thêm vào được, phù sa bị cuốn ra các cửa sông lấn biển mở rộng đồng bằng. ở phía nam, đồng bằng lấn biển từ 60-100m mỗi năm. Bắc Bộ là vựa thóc lớn từ ngày dựng nước, mật độ dân cư cao, là trung tâm văn hoá đầu tiên của dân tộc Việt Nam. Giao thông thuỷ bộ thuận lợi, rất phát triển. Thành phố lớn Hà Nội, Hải Phòng, Nam Định, Việt Trì- vịnh Vịnh của Biển Đông; trước 1945 gọi là vịnh Bắc Kỳ. Giới hạn phía đông là bán đảo Lôi Châu và đảo Hải Nam của Trung Quốc, phía tây là bờ biển Việt Nam, cửa thông ra Biển Đông, chiều rộng từ bờ đảo Hải Nam đến đảo Cồn Cỏ thuộc tỉnh Quảng Trị. Có các vũng Bái Tử Long, Hạ Long, Diễn Châu Nhiều đảo ở các vũng Bái Tử Long, Hạ Long. Các đảo Vân Hải, Cô Tô, Bạch Long Vĩ. Cảng Vạn Hoa, Cửa ông, Hòn Gai, Hải Phòng, Cửa Lò. Mỏ cát trắng Vân Hải. Nghề cá và các ngành nuôi trồng hi sản trai ngọc, rau câu. Nhiều khu nghỉ mát, bãi biển nổi tiếng Trà Cổ, Bãi Cháy, Đồ Sơn, Sầm Sơn, Cửa Lòhd. Phần phía Bắc, miền Bắc của một xứ.
Đây cũng là hồ bơi du lịch lớn nhất ở Vịnh Bắc Bộ, với diện tích 32m2, và một đầu cạn chỉ sâu 1,2 is also the largest cruise pool in the Gulf of Tonkin, with an area of 32m2, and a shallow end just 1,2m liệu cho biết hai nước đã thành lập văn phòng tuần tra chung ở Vịnh Bắc Bộ, có 10 lần tuần tra chung và năm cuộc gặp thường two navies established the Office of Joint Patrols in the Beibu Gulf, organized ten joint patrols, and held five annual thời, Việt Nam và Trung Quốc tiến hànhROC nắm giữ19,6% cổ phần trong Dự án ở Vịnh Bắc Bộ, nơi vừa thu sản lượng đầu tiên vào tháng is a interest holder in the Beibu Gulf Project that achieved first production in years later,Ngoài ra, Heritage cũng sắp xếp các chuyến tàu riêng cho hành trình thám hiểm bốn hoặc năm ngày ở Vịnh Bắc trên một ngọn đồi xinh đẹp, Biệt thự Bảo Đại là nơi ở của hoàng đế trên bãi biểnLocated on a beautiful hill, Bao Dai Villa was the emperor's royal residence onHạm trưởng Herrick của tàu USS Maddox báo cáo rằng nhìn thấy tiềm năng có hai tàukhông xác định khả năng là thù địch ở vịnh Bắc Bộ. Và có bằng chứng trong kết quả sóng siêu âm cho thấy về một cuộc tấn công thực sự bằng ngư Herrick of the USS Maddox reports a potential sighting lastnight of two possibly hostile unidentified vessels in the Gulf of Tonkin and some somewhat contradictory sonar evidence of actual torpedo lâu, các nhà sử học đã hoài nghi rằng cuộc tấn công thứ hai ở Vịnh Bắc Bộ chưa bao giờ xảy ra và nghị quyết dựa trên một bằng chứng ngụy have long suspected that the second attack in the Gulf of Tonkin never occurred and that the resolution was based on faulty mệnh danh là thiên đường bị lãng quên ở Vịnh Bắc Bộ, việc lựa chọn dịch vụ chèo Kayak ở Cát Bà để khám phá Vịnh Lan Hạ chính là một trải nghiệm bạn nên có một lần trong đời. to discover Lan Ha Bay is the fascinating experience that you should have once in your entire cách khác, nhiều nhà lập pháp tin rằng bốn năm trước Thượng viện đã mắc phải sai lầm nghiêm trọng khi cho phép tổng thống tiến hành chiến tranh ở Việt Nam sau khi các tàuMany legislators, in other words, believed the Senate had made a grievous mistake four years earlier by giving the president a blank check to wage war inTuy nhiên, Samuels và các tác giả khác đã không lưu ý rằng, Hiệp ước chỉ áp dụng cho Bắc Kỳ- miền bắc VN hiện nay vàdo đó chỉ có thể liên quan đến các đảo ở vịnh Bắc Samuels and the other authors failed to notice that the Convention applied to Tonkin- the northernmost area of what is now Vietnam andBan đầu bản vẽ gồm 11 đoạnnhưng đến những năm 1950, chính phủ Trung Quốc đã bỏ đi 2 đoạn ở Vịnh Bắc Bộ để làm hài lòng các lãnh đạo Việt first there were 11 dashes,but in the 1950s the Chinese government removed two dashes in the Gulf of Tonkin to please the communist rulers in những năm 1990, mối quan hệ song phương thù địch trước đây giữa Hà Nội và Bắc Kinh đã được cải thiện sau khi giải quyết biên giới trên bộ vàIn the 1990s, the previously hostile bilateral relations between Hanoi and Beijing improved following the settlement of their land borders andCăn cứ vào kỷ yếu tóm tắt hội nghị, năm 2015, Hải quânTrung Quốc và Việt Nam sẽ tiếp tục tiến hành tuần tra liên hợp ở vịnh Bắc Bộ, cùng bảo vệ an ninh và ổn định của vịnh Bắc to the meeting minutes, the Chinese andVietnamese navies will continue their joint patrol in the Beibu Gulf in 2015 to safeguard its security and khi quân đội Bắc Việt bị cáo buộc tấn tuy nhiên, Johnson đã được toàn quyền hành động trong các hình thức đưa ra nghị quyết vịnh Bắc bộ và bắt đầu gửi quân đội Mỹ đến Việt North Vietnamese forces Johnson was given carte blanche in the form of the Gulf of Tonkin Resolution and began to send troops to Quốc đã âm thầm đạt được các thỏa thuận thân thiện và công bằng với cả Việt Nam và một cách hợp lý và công bằng các ngư trường và thực hiện các cuộc tuần tra chung làm giảm bớt căng has quietly reached amicable and even-handed agreements with both Vietnam and respectively, to responsibly and equally divide fisheries and conduct joint enforcement patrols that reduce 8 Cuộc tấn công ở Vịnh Bắc Bộ thúc đẩy Quốc hội thông qua Nghị quyết Vịnh Bắc Bộ, cho phép Tổng thống" thực hiện tất cả các biện pháp cần thiết, bao gồm cả việc sử dụng vũ trang" chống lại bất kỳ kẻ xâm lược nào trong cuộc chiến tại Việt Nam. which authorizes the president to“take all necessary measures, including the use of armed force” against any aggressor in the chiến thắng của Đảng Cộng sản TQ trong cuộc nội chiến vào năm 1949, Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa đã nhận lấy cú xâm lược bản đồ này,chỉnh lại khái niệm của Tưởng Giới Thạch thành" đường chín đoạn" sau khi xóa hai đoạn ở Vịnh Bắc Bộ năm the victory of the Chinese Communist Party in the civil war in 1949, the People's Republic of China adopted this cartographic coup,Một nhà máy hiện đại chứa đầy robot đã được xây dựng trong khoảng 21 tháng- một vòng quay nhanh đến nỗi, khi tôi mở Google Maps để kiểm tra vị trí của chúng tôi,ứng dụng nghĩ rằng tôi đang đứng ngoài khơi ở Vịnh Bắc robot-filled state-of-the-art factory was constructed in about 21 months- a turnround so swift that, when I opened Google Maps to check our location,Hai đêm sau, tôi nhận được một email từ một chỉ hủy hải quân nay đã nghỉ hưu, nói rằng ông là sỹ quan trực điện đài ở thời điểm ấy vàlúc đó con tàu của ông đang ở vịnh Bắc Bộ”, giáo sư Knipp nights ago, I got an email from a now-retired Navy commander, who said he was a radio man at the time,Leo thang rõ ràng của Trung Quốc với việc đưa giàn khoan này rất đáng ngạc nhiên vìvào năm 2011 hai nước đã kí một thỏa thuận về giải quyết một cách hòa bình các tranh chấp ở Biển Đông, nhưhọ đã làm thành công với biên giới trên biển ở Vịnh Bắc apparent escalation with the dispatch of the rig is especially surprising because the two countries signed an accord in 2011 to peacefully resolve South China Sea disputes,Kết quả của những điều đã thực sự xảy ra hoặc không xảy ra ở Vịnh Bắc Bộ là số phiếu tán thành dành cho nghị quyết này là áp đảo nên Quốc hội Mỹ đã trao cho tổng thống quyền mà Những người cha đẻ của Hiến pháp Mỹ chỉ gửi gắm cho Quốc hội- quyền tuyên chiến. by overwhelmingly approving the resolution, the Congress ceded to the president the power that America's Founding Fathers endowed only Congress- the power to declare Bên ký kết đồng ý tiến hành hiệp thương về việc sử dụng hợp lý vàphát triển bền vững tài nguyên sinh vật ở Vịnh Bắc Bộ cũng như các công việc hợp tác có liên quan đến bảo tồn, quản lý và sử dụng tài nguyên sinh vật ở vùng đặc quyền kinh tế hai nước trong Vịnh Bắc two Contracting Parties shall conduct consultations on the proper use andsustainable development of the living resources in the Tonkin Gulf as well as on cooperative activities relating to the conservation, management, and use of the living resources in the exclusive economic zones of the two countries in the Tonkin biển" Tây Philippines" phi quân sự nơi mà các đường biên giới được nhất trí giữa các bên như cách mà Việt Nam vàTrung Quốc giải quyết ở Vịnh Bắc Bộ và đường biên giới trên bộ là sự bảo đảm tốt nhất cho hòa bình trong khu demilitarized West Philippine Sea where borders are agreed upon,in the same way that the Gulf of Tonkin and Vietnam-China land borders were settled by Vietnam and China is the best guarantee of peace in the sự kiện tích cực gần đây cho thấy sự trao đổi của hiệp định song phương giữa Trung Quốc và Việt Nam ngày 30/ 6/ 2004 về phân định vùng lãnh hải, EEZ, và vùng thềm lục địa trong Vịnh BắcBộ và hiệp định song phương về nghề cá ở Vịnh Bắc Bộ sau khi hai hiệp định này lần lượt được Quốc hội hai nước thông recent positive event is the exchange of the bilateral agreement between China and Vietnam on June 30, 2004 on the territorial sea, EEZ, and continental shelf delimitation in the Beibu GulfTonkin Gulfand the bilateral agreement on fishery cooperation in the Beibu Gulf after the two agreements had been approved respectively by their nhiên, cùng với những cuộc đụng độ là các sự kiện tích cực quan trọng như phân định ranh giới đất liền,thiết lập một vùng đánh cá chung ở Vịnh Bắc Bộ và gần đây nhất là việc tạo ra một đường dây nóng mà có thể hỗ trợ rất nhiều trong việc giảm thiểu các" sự cố" trên biển phát sinh từ tranh chấp chồng chéo các ngư alongside these clashes are positive milestones such as the demarcation of their common land boundary,establishment of a joint fishing zone in Tonkin Gulf and more recently the creation of a fishery hotline that could greatly aid in mitigating“incidents” at sea arising from overlapping fishing 8 Crusader, A- 1 Skyraider, và A- 4 Skyhawk từ các tàu sân bay USS Ticonderoga và USS Constellation đang đóng ở Biển Đông đã tiến hành 64 phi vụ công kích các mục tiêu ở bờ biển Bắc Việt Nam như là một phần của chiến dịch Pierce Arrow Mũi Tên Xuyênđể trả đũa cho các vụ việc ở Vịnh Bắc Bộ vào ngày 2 và 4 tháng Crusaders, A-1 Skyraiders, and A-4 Skyhawks, from the carriers USS Ticonderoga and USS Constellation stationed in the South China Sea, fly 64 sorties against North Vietnamese coastal targets aspart of Operation Pierce Arrow in retaliation for the Tonkin Gulf incidents of 02 August and 04 August.
Bản dịch expand_more Gulf of Thailand Ví dụ về cách dùng Ví dụ về đơn ngữ The hoards, which were situated 20 metres apart, comprised about forty items of jewellery, including earrings, finger rings, armlets, bracelets, and temple pendants. Still, he is richly dressed with lavish jewellery a flat collar necklace, a long necklace made of multiple beads, bracelets, thick bangles, armlets, long earrings and a sophisticated headdress. The armlet also has flexible chains, some of which were already broken when it was discovered. Bamboo slips and armlets made of ivory are worn on all four limbs as well. He spoke slowly and plainly, wore only moccasins, breechcloth, necklace, armlets and headband. Hơn A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ P Q R S T U Ư V X Y
Vịnh Bắc Bộ Tên tiếng Trung Phồn thể 1. 東京灣 2. 北部灣 Giản thể 1. 东京湾 2. 北部湾 Nghĩa đen Bắc Bộ 2. Vịnh phía bắc Phiên âm Tiếng Hán tiêu chuẩn Bính âm Hán ngữ 1. Dōngjīng Wān 2. Běibù Wān Tiếng Quảng Châu Việt bính 1. Dung1 ging1 waan1 2. Bak1 bou6 waan1 Tiếng Mân Nam Tiếng Hải Nam la tinh hóa 1. Tang-kiann oân 2. Pak-pōe oân Tên tiếng Việt Tiếng Việt 1. Vịnh Bắc Bộ 2. Vịnh Bắc Phần 3. Vịnh Bắc Việt Chữ Nôm 1. 泳北部 2. 泳北分 3. 泳北越 Vịnh Bắc Bộ nhìn từ vệ tinh Vịnh Bắc Bộ, trước năm 1975 còn được gọi là Vịnh Bắc Phần, Vịnh Đông Kinh hay Vịnh Bắc Việt là vịnh nước mặn nằm giữa Việt Nam và Trung Quốc. Tên tiếng Anh quốc tế là Tonkin Gulf hay Gulf of Tonkin , tên trong các tài liệu bằng tiếng Anh của Trung Quốc là Beibu Bay hoặc Beibu Gulf giản thể 北部湾; phồn thể 北部灣; bính âm Běibù Wān, Bắc Bộ loan. Địa lý – Diện tích của Vịnh Bắc Bộ, Vịnh Bắc Bộ gồm những tỉnh, thành phố nào? Với diện tích khoảng km², vịnh Bắc Bộ là nhánh tây bắc của Biển Đông và là một phần của Thái Bình Dương. Vịnh có hai cửa biển eo biển Quỳnh Châu rộng 35,2 km giữa bán đảo Lôi Châu và Đảo Hải Nam thuộc Trung Quốc và cửa chính của vịnh được xác định là đường thẳng từ đảo Cồn Cỏ, tỉnh Quảng Trị, Việt Nam và mũi Oanh Ca, Hải Nam, Trung Quốc, rộng 110 hải lý khoảng 200 km. Trong phạm vị đó, Việt Nam có 763 km bờ vịnh, Trung Quốc có 695 km. Vịnh Bắc Bộ tương đối nông chiều sâu chưa tới 60m. Sông Hồng là con sông chính chảy vào vịnh này. Thành phố Hải Phòng và Vinh tỉnh Nghệ An thuộc Việt Nam và Bắc Hải tỉnh Quảng Tây thuộc Trung Quốc là những hải cảng chính trong vịnh. Đảo Hải Nam của Trung Quốc là bờ phía đông Vịnh. Các đảo nhỏ khác trong vịnh gồm đảo Bạch Long Vĩ, Cát Bà, của Việt Nam và Vị Châu, Tà Dương của Trung Quốc. Lịch sử Vịnh Bắc Bộ được biết đến trong chiến sử vì sự kiện Tháng 8, 1964, khi Tổng thống Mỹ Lyndon B. Johnson cho rằng lực lượng hải quân miền Bắc Việt Nam đã hai lần tấn công tàu khu trục “Maddox” của Mỹ tại Vịnh Bắc Bộ. Ông đã yêu cầu Quốc hội Mỹ thông qua nghị quyết Vịnh Bắc Bộ nhằm mở rộng chiến tranh Việt Nam và sự tham chiến của Hoa Kỳ. Sự kiện này được gọi là sự kiện Vịnh Bắc Bộ. Kỳ họp thứ 5 Quốc hội khóa XI tháng 6 năm 2004 đã thông qua Hiệp định Phân định Vịnh Bắc Bộ phân định đường ranh giới biển giữa Việt Nam và Trung Quốc[1]. Xem thêm Bắc Kỳ Bắc Bộ Sự kiện Vịnh Bắc Bộ Địa lý Trung Quốc Địa lý Việt Nam Hiệp định Phân định Vịnh Bắc Bộ Chú thích ^ “Xem ranh giới phân định”. Bản gốc lưu trữ ngày 29 tháng 9 năm 2007. Truy cập ngày 28 tháng 11 năm 2006.
vịnh bắc bộ tiếng anh là gì